Nhất thủ nhì vĩ
Direct English translation
First the head, second the tail.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ một tục lệ xưa trong việc chia phần đồ cúng ở làng xã: phần đầu dành cho người đứng đầu, phần đuôi dành cho những người có thứ bậc tiếp theo. Thành ngữ dùng để nói về sự phân chia theo ngôi thứ, tôn ti trong cộng đồng truyền thống.
English explanation
It refers to an old custom of distributing sacrificial meat in a village: the head went to the highest-ranking elder, and the tail to those next in rank. It is used to describe allocation according to status and hierarchy in traditional communal life.